学会の国際化

やれやれ、仙台はやっぱり涼しい。
まだ梅雨が明けておらず、今日も夜に雨。

数日ラボを空けるとそれなりに仕事がたまる。
最近はメールの転送をチェックしていて、半分くらいは片づけておくのだが、やっぱり大学のアドレスから返信しないと困る場合などもあり、まずは受信簿の仕分けをして、すでに用事は済んでいるもの、今すぐ返事を書いてしまって片づけるもの、少しゆっくり時間をかけて対応すべきものに分類する。
(これはホリエモンのメール術に準拠している)

学会のことで一つ書き忘れたことがある。

日本神経科学学会は、北米、欧州に次ぐ神経科学の第三の拠点を目指しており、数年前から「国際化」の取り組みが始まった。
日本の学会では「国際化=英語化」を意味する。
今年はより徹底してきていて、すべてのシンポジウムは英語になり、タイトルは英語併記(英語のみでも可)、ポスターやスライドの内容は英語、一般の口頭発表は日本語可、というルールだった。
また、海外からの若手研究者の参加を促進するためにTravel Awardを出し、アジアやオリエントからも参加者があった。
抄録集のプログラム一覧のところに英語が併記されていないなど、まだ見落としがあったものの、東大の宮下大会長のご努力により、全般的に昨年よりもかなり英語化されてきた。

シンポジウムで外国人のゲストスピーカーがいなくても英語というのは、きっと演者も聴衆の大多数も抵抗があったことと思う。
だが、フロアには「日本語が不自由な人」が少しでもいるかもしれないので、英語を使おうという主旨に従ったのだ。

シンポジウムは、いわば大人の発表が多いから、まだそんなに問題はない。
だが一般口演で、日本語でのオーラルも経験が浅い(おそらく学生さんと思われる)人が英語で発表すると、まあ、発表は相当練習もするだろうから良いのだが、質疑応答になるとボロボロ、メタメタになる。
これは仕方ないとはいえ、本当に良いのかどうか・・・

すべての学会で英語化が進むと、それに対応すべく、ラボでも英語のトレーニングを強化しないといけなくなるだろうが、それは本来「研究」を教える指導教員に求められることなのだろうか?
本音はもっと以前に学部あたりでこなしておいて欲しいと思うし、でも自分のところの学生に恥をかかせたくない(→自分も恥ずかしくないようにしたい)。
英語のトレーニングに時間を費やして、本来の研究遂行が遅れても構わないとすべきなのかどうか?
悩ましいところだが、私自身は大学院生には後々まで役立つ基礎体力(基本的な文章力、プレゼン力、コメント力など)を、研究技術と並行して養って欲しいと考えている。

さて、この英語化でもう一つ気が付いたのは、英語で発表すると日本語より難しいことが言えなくなるため、少々遠い分野の研究内容もスピードが遅く、分かり易く、その結果、臆せず質問できるということだ。
私は発生生物学→神経発生学と進んで、さらに現在では心の病気にからんだところまで気になっている。
昨年の学会まででは「精神疾患」とか「行動解析」などのセッションで積極的に質問することがなかったが(先に専門家が専門的な質問を始めてしまうので)、今年はかなり突っ込みを入れることができた。
・・・という訳で、これはちょっと変わった英語化の効用。

それにしても、ある外国人スピーカーは非常にスマートなPowerPointを作っていて、とても参考になった。
カスタムなアニメーションもさることながら、画面の端に今どのポイントを話しているのかがナビゲートできるようなサインを入れていた。
さっそく取り入れてみようと思った次第。
他人の発表というのは、中身に興味がなくても無駄にはならないものだ。
Commented by 39才 at 2005-07-30 12:23 x
ご存知のように、日本人にとっての英語での最初の大きな問題は、日本語にない英語の音の解像力ですよね。Nativeの色々な音を聞いて聴覚野の英語のneuron/synapseを増やすように働きかけなければなりませんね。自分自身は若い時からやってなかったので、それが難しくて大変です。「少々遠い分野の・・・云々」はとてもいいお話ですね。
Commented by osumi1128 at 2005-07-30 17:00
コメント有り難うございます。
私もyearとearを聞き分けるのはかなり困難を感じます。
幸いあまり問題になる場合がないので困りませんが。
Commented by magu at 2005-07-30 17:41 x
学会プレゼンの英語化は、世の流れとはいえ、非英語圏の科学者にとっては頭の痛い問題です。最近の学会では、ポスター発表が主流になってしまったため、大学院生が日本語で口頭発表する機会が著しく減ってしまったことも、英語での口頭発表を難しくしている気がします。まず、日本語での口頭発表をある程度経験して、それから英語での口頭発表に進んだほうが、並のレベルの大学院生にはいいのではないかと思ってます。最近、若い科学者の(必ずしも、若い人だけの現象ではありませんが)日本語の読解・プレゼン能力が著しく落ちてきていると感じているので。
Commented by osumi1128 at 2005-07-30 23:11
maguさん、こんばんわ。
ほぼ同感です。
ただし、スライドだけは英語にすべきだと思いますが。
本当は漢字はとてもビジュアルな意思伝達が可能なので、もったいないとも思うのですが・・・
Commented by ER at 2005-07-31 00:40 x
私も神経科学学会大会に参加致しました。
学会期間中は横浜はうなるような暑さでしたね。

それとやはり発表の英語化にびっくりさせられました。
ただ英語が苦手だろうと思われる方が、間違った方向に
英語らしく発音しようしていて、かえってnativeの方より
聞き取りづらくなっているという現象も認められました。
しかし、今回の動きが今後も続いていく限り、長期的に見ると、
日本の神経科学研究者全体の英語能力はいずれ向上の道
をたどるかと思われます。
恥をかくことは結果として、motivationに変換されますから。

途中、先生と思われる方がdiscussionに参加されている様子も
拝見致しました。流石に英語は上手ですね。見習いたいと思います。
Commented by osumi1128 at 2005-07-31 13:23
Eishi Asanoさま
ご質問は医学部の授業をすべて英語にするということでしょうか?
この場合、大きな問題点は、患者さんとのコミュニケーションにおいて問題が生じる可能性があるということと、授業のレベルが現状よりも下がる可能性があることだと思います。
Commented by osumi1128 at 2005-07-31 13:26
ERさま
神経科学学会関係者だとすると、ハンドルネームは「小胞体」という意味ではなかったのですね(笑)。
国際化は時間のかかることですが、日本の分化や日本人としてのアイデンティティーを大切にしつつ、進めなければいけないと思っています。
Commented by ER at 2005-08-01 00:44 x
大隈先生
おっしゃる通りハンドルネームは「小胞体」という意味ではないですよ。
神経科学ともそれほど関係もないのですが。

ちなみに個人的には医学部の授業は英語でもいいと思います。
ただ、色々と大隈先生がおっしゃるような問題は生じてはくるでしょうね。
by osumi1128 | 2005-07-30 00:36 | Comments(8)

大隅典子の個人ブログです。所属する組織の意見を代表するものではありません。


by osumi1128
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31