日本人の英語レベルの問題なのか、それとも…?

英語力、アベレージとしてはどのあたりを目指せばよいのでしょうね?
外国人観光客に道を訊かれて教えてあげられるくらい?
CNNのヘッドラインの意味がわかるくらい?
発信する側としてはどうなんでしょう?

……なんてことを考えたのが下記。
新幹線の座席前、机の裏側の部分の表示です。
(どこが変なのか考えてね!)

For your safety do not rush for your train.
Please switch your mobile phone to silent mode.
Please notify the train crew immediately if you find any suspicious items or unattended baggage.
Power outlets located in center armrest, for your laptop and mobile phone only. Supply voltage may shut down or fluctuate.




もう一つ、これ見て思ったのは、会社のトップの人たちは、自分の会社のこういうの見てなんとも思わないのかなぁ、ということです。
(ちなみに上記はグリーン車の座席で撮影しました)
この表記でGOサインを出すのが、どのような立場の方なのか、新幹線を作る会社? 新幹線の内装を請け負う会社? 内装請負のさらに下で文面考える会社?
いずれにせよ、「新幹線」はJRXXさんの看板車両とみなされるのです。
あるいは、日本の技術の粋だと、外国人は思っているのです。
(東日本大震災で、誰一人、新幹線関係で亡くなった方はいません)

まさかトップの方が、上記の英語が「変!」ってこと理解できないとは思えないので(いや、会ったこと無いので知りませんが)、でも、そういうことに気付かないのか、気づいても自分の仕事ではないと思われるのか……。
こういうことは、大きな組織になると起こりがちだと、大学の中を振り返っても思うこと多々あるのでした。
by osumi1128 | 2012-08-29 08:36 | 教育

大隅典子の個人ブログです。所属する組織の意見を代表するものではありません。


by osumi1128
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31